THE HEWLETT-WOODMERE READERS:

A Monthly Afternoon Discussion Group

2008 – 2009

OUR NINTH SEASON OF GOOD READING!

Mondays at 2 p.m.

 

 

Jan. 12:  UNACCUSTOMED EARTH by Jhumpa Lahiri

Discussion Leader:  Candace Plotsker-Herman

Author of Interpreter of Maladies and The Namesake, Ms. Lahiri returns to the topic of expatriate Bengali parents and their American-born raised children.

 

Feb. 9:  THE THIRTEENTH TALE: A NOVEL by Diane Setterfield

Discussion Leader:  Edna Ritzenberg

Vida Winter, Britain’s most famous author, has been confounding her fans and biographers for years by giving 19 different versions of her life.  She contacts Margaret Lea, a London bookseller’s daughter who has written an obscure biography, to engage her to write her true life story before she dies.  In the style of Bronte and Du Maurier, author Setterfield crafts a story around a plain young woman who gets immersed in a dark ruin of a house.  A rich plot cleverly written, a twisting voyage into a world of secrets, confused identities, lies, half-truths, and a rousing good ghost story!

 

Mar. 16:  LOVING FRANK by Nancy Horan

Discussion Leader:  Ellen Getreu

Frank Lloyd Wright and Mamah Borthwick Cheney met when husband Edwin Cheney commissioned Mr. Wright to build a house for them.  Their subsequent love affair wrecked both their marriages.  Ms. Horan’s novel focuses not only on the love affair but on Mamah Cheney, a bright, intelligent woman at odds with the restrictions of the early 20th century.

 

The New York Times

April 4, 2008

Wonder Bread and Curry: Mingling Cultures, Conflicted Hearts

By MICHIKO KAKUTANI

UNACCUSTOMED EARTH

By Jhumpa Lahiri

Jhumpa Lahiri’s characters tend to be immigrants from India and their American-reared children, exiles who straddle two countries, two cultures, and belong to neither: too used to freedom to accept the rituals and conventions of home, and yet too steeped in tradition to embrace American mores fully. These Indian-born parents want the American Dream for their children — name-brand schools, a prestigious job, a roomy house in the suburbs — but they are cautious about the pitfalls of life in this alien land, and isolated by their difficulties with language and customs. Their children too are often emotional outsiders: having grown up translating the mysteries of the United States for their relatives, they are fluent navigators of both Bengali and American culture but completely at home in neither; they always experience themselves as standing slightly apart, given more to melancholy observation than wholehearted participation.

As she did in her Pulitzer Prize-winning collection of stories “Interpreter of Maladies” (1999) and her dazzling 2003 novel “The Namesake,” Ms. Lahiri writes about these people in “Unaccustomed Earth” with an intimate knowledge of their conflicted hearts, using her lapidary eye for detail to conjure their daily lives with extraordinary precision: the faint taste of coconut in the Nice cookies that a man associates with his dead wife; the Wonder Bread sandwiches, tinted green with curry, that a Bengali mother makes for her embarrassed daughter to take to school. A Chekhovian sense of loss blows through these new stories: a reminder of Ms. Lahiri’s appreciation of the wages of time and mortality and her understanding too of the missed connections that plague her husbands and wives, parents and children, lovers and friends.

Many of the characters in these stories seem to be in relationships that are filled with silences and black holes. In some cases this is the result of an arranged marriage that’s never worked out; in others it is simply a case of people failing to communicate or failing to reach out, in time, for what they want.

In “Only Goodness” Sudha, who is working on her second master’s degree at the London School of Economics, wonders at the bizarre “lack of emotion” in her parents’ marriage, which was “neither happy nor unhappy” and seemingly devoid of both bitterness and ardor, but she finds her own marriage to an Englishman foundering upon her failure to tell him a family secret. In “Hell-Heaven” the narrator recounts the story of her parents’ chilly marriage and her mother’s passionate, unrequited love for a fellow Bengali and family friend, who gave her mother “the only pure happiness she ever felt.” And in “A Choice of Accommodations” Amit realizes that the “most profound thing” in his life — the birth of his daughters — has already happened, that the rest of his life will be only “a continuation of the things” he already knows. Increasingly he will come to regard solitude — a run in the park, a ride by himself on the subway — as “what one relished most, the only thing that, even in fleeting, diminished doses, kept one sane.”

As for Ruma, the heroine of the title story, she realizes during a visit from her widowed father that they rarely talk about matters of real importance; they do not speak about her mother or her brother, they do not discuss her pregnancy or her marriage, or her father’s new relationship with a woman he met on vacation. This has been their history as long as she can remember: “Somehow, she feared that any difference of opinion would chip away at the already frail bond that existed between them.” Her marriage, Ruma realizes, is stilted too: she is increasingly aware that she and her husband, Adam, are “separate people leading separate lives,” and that part of her is actually relieved when Adam leaves on one of his many business trips.

Like many children of immigrants Ms. Lahiri’s characters are acutely aware of their parents’ expectations; that they get into an Ivy League school, go to med school or grad school, marry someone from a good Bengali family. Deftly explicating the emotional arithmetic of her characters’ families, Ms. Lahiri shows how some of these children learn to sidestep, even defy their parents’ wishes. But she also shows how haunted they remain by the burden of their families’ dreams and their awareness of their role in the generational process of Americanization.

Their parents often seem so exhausted just coping with the difficulties of surviving in a strange new world that talk about self-fulfillment or depression or happiness seems utterly irrelevant to them; they are strangely pragmatic and unsentimental — about their marriages, their work, the hardships of daily life. These characters’ American-born children are, at once, more romantic about the possibilities of finding genuine love and rewarding careers and more cynical too about the trajectories of most people’s lives. Often cast in the role of facilitator or fixer, they are accustomed to serving as their parents’ go-betweens and to easing their younger siblings’ way into full-fledged American lives.

Sudha, for instance, scavenged yard sales for the right toys for her little brother — “the Fisher Price barn, Tonka trucks, the Speak and Say that made animal sounds”; she read him books like “The Tale of Peter Rabbit” and “Frog and Toad,” and “told her parents to set up sprinklers on the lawn for him to run through in the summer.”

The last three overlapping tales in this volume tell a single story about a Bengali-American girl and a Bengali-American boy, whose crisscrossing lives make up a poignant ballad of love and loss and death. Hema and Kaushik get to know each other as teenagers, when Kaushik’s family comes to stay with Hema’s parents while they house-hunt in the Boston suburbs. Hema secretly nurses a crush on Kaushik, but he is oblivious to her schoolgirl antics and preoccupied with his mother’s deteriorating health. His grief over her death and his rage at his father’s hasty remarriage will propel him into a career as a photojournalist, who spends most of his time traveling to war zones in distant parts of the globe.

Hema, meanwhile, becomes a professor, a Latin scholar, who after a long, unhappy love affair impulsively decides to opt for a traditional arranged marriage; though she is conscious of the “deadness” of this proposed partnership, she tries to convince herself that the relationship will endow her life with a sense of certainty and direction. Then, against all odds, Hema and Kaushik run into each other in Rome — on the eve of Hema’s departure for her wedding — and embark on an intense, passionate affair. And yet it is an affair that concludes not with a fairy-tale happy ending but with an operatic denouement that speaks of missed opportunities and avoidable grief.

In the hands of a less talented writer it’s an ending that might have seemed melodramatic or contrived, but as rendered by Ms. Lahiri it possesses the elegiac and haunting power of tragedy — a testament to her emotional wisdom and consummate artistry as a writer.

The New York Times

April 6, 2008

American Children

By LIESL SCHILLINGER

UNACCUSTOMED EARTH

By Jhumpa Lahiri.

Quaint and antique, the cry for love of country that Sir Walter Scott made in his poem “The Lay of the Last Minstrel” is something schoolchildren quit memorizing a century ago. Its stirring theme rouses a patriot’s yearning: “Breathes there the man, with soul so dead, / Who never to himself hath said, / This is my own, my native land!”

It’s easy to forget, given the sensitivities that have been awakened in this country since 9/11, thrusting lifelong citizens under suspicion for having foreign-sounding names and subjecting visitors to the indignity of being fingerprinted, that America was conceived in a spirit of openness, as a land where people could build new identities, grounded in the present and the future, not the past. This dream, despite current fears, has in great part been made real. And the fact that America is still a place where the rest of the world comes to reinvent itself — accepting with excitement and anxiety the necessity of leaving behind the constrictions and comforts of distant customs — is the underlying theme of Jhumpa Lahiri’s sensitive new collection of stories, “Unaccustomed Earth.” Here, as in her first collection, “Interpreter of Maladies,” and her novel, “The Namesake,” Lahiri, who is of Bengali descent but was born in London, raised in Rhode Island and today makes her home in Brooklyn, shows that the place to which you feel the strongest attachment isn’t necessarily the country you’re tied to by blood or birth: it’s the place that allows you to become yourself. This place, she quietly indicates, may not lie on any map.

The eight stories in this splendid volume expand upon Lahiri’s epigraph, a metaphysical passage from “The Custom-House,” by Nathaniel Hawthorne, which suggests that transplanting people into new soil makes them hardier and more flourishing. Human fortunes may be improved, Hawthorne argues, if men and women “strike their roots into unaccustomed earth.” It’s an apt, rich metaphor for the transformations Lahiri oversees in these pages, in which two generations of Bengali immigrants to America — the newcomers and their hyphenated children — struggle to build normal, secure lives. But Lahiri does not so much accept Hawthorne’s notion as test it. Is it true that transplanting strengthens the plant? Or can such experiments produce mixed outcomes?

As her characters mature in their new environments, they carry with them the potential for upheaval. Geography is no guarantee of security. Lahiri shows that people may be felled at any time by swift jabs of chance, wherever they happen to live. Uncontrollable events may assail them — accidents of fate, health or weather. More often, they suffer less dramatic reversals: failed love affairs, alcoholism, even simple passivity — the sort of troubles that seem avoidable to everyone except the person who succumbs to them. Like Laura, the well-meaning narrator of “Brief Encounter,” the men and women of Lahiri’s stories often find themselves overwhelmed by unexpected passions. They share her refrain: “I didn’t think such violent things could happen to ordinary people.” Again and again, the reader is caught off-guard by the accesses of emotion and experience that waylay Lahiri’s characters, despite their peregrinations, their precautions, their concealments.

Each of the five stories in the book’s first section is self-contained. In “Hell-Heaven,” the assimilated Bengali-American narrator considers how little thought she once gave to her mother’s sacrifices as she reconstructs the tormenting, unrequited passion her young mother had for a graduate student during the narrator’s childhood. In “Only Goodness,” an older sister learns a sharp lesson about the limits of her responsibility to a self-destructive younger brother. “A Choice of Accommodations” shows a shift in power dynamics between a Bengali-American husband and his workaholic Anglo wife during a weekend away from their kids — at the wedding of the husband’s prep-school crush. And the American graduate student at the center of “Nobody’s Business” pines for his Bengali-American roommate, a graduate-school dropout who entertains no romantic feelings for him, spurns the polite advances of “prospective grooms” from the global Bengali singles circuit and considers herself engaged to a selfish, foul-tempered Egyptian historian.

In the title story, Ruma, a Bengali-American lawyer, repeats her mother’s life pattern when she gives up her job and follows her husband to a distant city as they await the birth of their second child. “Growing up, her mother’s example — moving to a foreign place for the sake of marriage, caring exclusively for children and a household — had served as a warning, a path to avoid. Yet this was Ruma’s life now.” The nurturing force field of pregnancy shields Ruma from the sting this reflection might be expected to provoke, but it doesn’t protect her widowed father. When he visits her in Seattle from his condo in Pennsylvania, he asks her a very American question: “Will this make you happy?” Urging Ruma not to isolate herself, to look for work, he reminds her that “self-reliance is important.” Thinking back on his wife’s unhappiness in the early years of their marriage, he realizes that “he had always assumed Ruma’s life would be different.” But if his daughter chooses a life in Seattle that she could have led in Calcutta, who’s to say this isn’t evidence of another kind of freedom?

Ruma is struck by how much her father “resembled an American in his old age. With his gray hair and fair skin he could have been practically from anywhere.” Seeing his daughter, Ruma’s father has the opposite reaction: “She now resembled his wife so strongly that he could not bear to look at her directly.” Ruma’s identity, Lahiri suggests, is affected less by her coordinates on the globe than by the internal indices of her will. She is a creature of the American soil, but she carries her own emotional bearings within her. What are the real possibilities for change attached to a move? Lahiri seems to ask. What are the limits?

While tending Ruma’s neglected garden, her father shows his grandson how to sow seeds. The boy digs holes, but plants Legos in them, along with a plastic dinosaur and a wooden block with a star. Emblems of the international, the prehistoric and the celestial, they are buried in one garden plot, auguries of an ideal future, a utopia that could be anywhere or nowhere. How can it grow?

Lahiri’s final three stories, grouped together as “Hema and Kaushik,” explore the overlapping histories of the title characters, a girl and boy from two Bengali immigrant families, set during significant moments of their lives. “Once in a Lifetime” begins in 1974, the year Kaushik Choudhuri and his parents leave Cambridge and return to India. Seven years later, when the Choudhuris return to Massachusetts, Hema’s parents are perplexed to find that “Bombay had made them more American than Cambridge had.” The next story, “Year’s End,” visits Kaushik during his senior year at Swarthmore as he wrestles with the news of his father’s remarriage and meets his father’s new wife and stepdaughters. The final story, “Going Ashore,” begins with Hema, now a Latin professor at Wellesley, spending a few months in Rome before entering into an arranged marriage with a parent-approved Hindu Punjabi man named Navin. Hema likes Navin’s traditionalism and respect: “It touched her to be treated, at 37, like a teenaged girl.” The couple plan to settle in Massachusetts. But in Rome, Hema runs across Kaushik, now a world-roving war photographer. “As a photographer, his origins were irrelevant,” Kaushik thinks. But how irrelevant are Kaushik’s origins — to Hema and to himself? And which suitor will Hema choose? The romantic who has no home outside of memory? Or the realist who wants to make a home where his wife chooses to live?

Except for their names, “Hema and Kaushik” could evoke any American’s ’70s childhood, any American’s bittersweet acceptance of the compromises of adulthood. The generational conflicts Lahiri depicts cut across national lines; the waves of admiration, competition and criticism that flow between the two families could occur between Smiths and Taylors in any suburban town; and the fight for connection and control between Hema and Kaushik — as children and as adults — replays the tussle that has gone on ever since men and women lived in caves.

Lahiri handles her characters without leaving any fingerprints. She allows them to grow as if unguided, as if she were accompanying them rather than training them through the espalier of her narration. Reading her stories is like watching time-lapse nature videos of different plants, each with its own inherent growth cycle, breaking through the soil, spreading into bloom or collapsing back to earth.

Liesl Schillinger is a regular contributor to the Book Review.

San Francisco Chronicle

Bengalis assimilate in 'Unaccustomed Earth'

Heller McAlpin

Sunday, April 6, 2008

Unaccustomed Earth

By Jhumpa Lahiri

It's early to be proclaiming a best book of the year, but Jhumpa Lahiri's gorgeous new collection of eight stories, "Unaccustomed Earth," will be hard to top. The book (and opening story) takes its title from a lovely quote by Nathaniel Hawthorne about the salubrious effects of sending "roots into unaccustomed earth" rather than replanting succeeding generations "in the same worn-out soil."

Although Lahiri continues to plow the fertile ground she first sowed in her Pulitzer Prize-winning story collection, "Interpreter of Maladies" (2000) - Bengali immigrants and the culture gap that grows between them and their American-raised offspring - her characters repot themselves so frequently and her insights run so deep that there's little risk of exhausting this theme.

In "Unaccustomed Earth," the first-generation children who chafed under their parents' old-fashioned customs and vowed to marry for love are now adults, often wedded to or involved with non-Bengalis. They learn that contentment is more elusive than they thought. To their surprise, several find themselves drawn back to the security of their parents' traditional arrangements.

That's the common thread. What's uncommon is Lahiri's sensitivity as she tracks these characters' loves and losses with exquisite assurance. Several stories explore the pressures of family responsibilities - whether to a widowed father or a wayward younger brother - or the grief of losing a loved one. All unfold with a quiet accrual of details and nuanced observations that makes you regret having to leave its absorbing world when you finish. Yet each story is exactly the right length. Not only do these tales showcase Lahiri's gift for distilling lives into 25 to 50 pages, they also show why short stories are her form: She is a master of endings. Novels, such as Lahiri's "The Namesake," allow for expanded, continuous narration, but story collections provide more opportunities for the full stop that hits you squarely and continues to reverberate.

The three linked stories that make up the second part of "Unaccustomed Earth" offer a happy compromise between the long and short forms, and some of Lahiri's best writing. "Hema and Kaushik" features two only children initially thrown together by their mothers' friendship. In "Once in a Lifetime," Hema, addressing an absent Kaushik, recalls the first winter of Kaushik's discontent: the month in 1981 when he and his parents lived with her family upon return to Massachusetts after seven years back in India. Hema, 13, developed a schoolgirl crush on Kaushik, who at 16 was indifferent and sulky. Kaushik's parents, too, seemed so changed and unfriendly that Hema's parents complained privately that "we'd unwittingly opened our home to strangers." When Kaushik exposes the root of their transformation - his mother's terminal cancer - Hema bursts into tears, but he remains stony, "neither of us a comfort to the other."

In "Year's End," Kaushik picks up his story five years later. He's a junior at Swarthmore, and his mother has been dead three years. He describes his first Christmas at home after his father marries a much younger, more traditional widow with two young daughters. Lahiri adroitly captures his simmering rage and lingering grief, infusing every line with his bleak mood. When he flees to Maine, for example, the desolate sky, like him, is colorless, "taut and unforgiving," while the water, "nearly black at times," is lethally frigid, "its spray violent enough to break me apart."

In the final story of the trio (and the book), "Going Ashore," the two characters' paths cross briefly in Rome as adults. Hema has become an academic and Kaushik a photojournalist constantly on the go, avoiding both America and India. In Lahiri's hands, their trajectories seem fated. Her stunning conclusion, carefully planted in the earlier tales, evokes Shirley Hazzard's "The Transit of Venus." One of Lahiri's recurrent themes is the abiding hold of the past on the present, and the dead on the living. Kaushik's extreme alienation, where "no one had the ability to reach" him, allows him "to taste that tremendous power my mother possessed forever."

In the title story, Ruma, pregnant with her second child and newly relocated from Brooklyn to Seattle, struggles with relentless sadness over her mother's sudden death, even as she gradually recognizes her father's new lease on life. She feels "closer to her mother in death than she had in life, an intimacy born simply of thinking of her so often, of missing her." Yet "the distance between them was now infinite, unyielding."

These stories are often doleful and elegiac, but "Unaccustomed Earth" is cause for celebration: It showcases a considerable talent in full bloom. {sbox}

Heller McAlpin reviews books for The Chronicle, Newsday and other publications.

The Atlantic

 

Interviews March 18, 2008

The author of Interpreter of Maladies and The Namesake talks about her affinity for "plainness," why she avoids book reviews, and her new collection of short stories.

Jhumpa Lahiri

Next month marks the publication of Unaccustomed Earth, a new story collection by Jhumpa Lahiri, the acclaimed chronicler of the Bengali-immigrant experience. Both of her previous books—Interpreter of Maladies (a 2000 story collection that earned her the Pulitzer Prize), and The Namesake, a 2003 novel that later took shape as a popular film— explored the cultural dissonances experienced by immigrants caught between the culture of their Indian birthplace and the unfamiliar ways of their adopted home. In Unaccustomed Earth, a collection of eight short stories, Lahiri continues to explore this theme, this time with a focus on the lives of second-generation immigrants who must navigate both the traditional values of their immigrant parents and the mainstream American values of their peers.

Lahiri was born in London to parents who emigrated from India. She grew up in Rhode Island and then attended Barnard College. After graduating, she moved on to Boston University, where she earned three master's degrees (in English, creative writing, and comparative studies in literature and the arts) and a doctoral degree in Renaissance studies. She married in 2001, and now lives in Brooklyn with her husband and their two children.

I spoke with her in their living room on a recent winter afternoon.

—Isaac Chotiner

Your first, Pulitzer Prize-winning book, Interpreter of Maladies, was a collection of short stories. You followed it with a novel, The Namesake. And now your newest work is another collection of short stories. Why did you decide to return to the short story?

I never really decided it formally. It just happened to be the case that while I was finishing The Namesake I had a couple of story ideas on the back burner and then I just started writing them; I fell into them. Actually, a lot of these stories, to be honest, are very old story ideas that predate the writing of The Namesake. It's not that I was looking for something new.

Is the process of writing a short story different from the process of writing a novel? Do you approach the two differently?

I don't make a huge distinction in terms of what they require because I think an idea is either working or it isn't. And it can work—or not—at long or short or medium length. It depends on what the story I want to tell needs. I always think first about the nature of the story. When I had the idea for The Namesake, I felt that it had to be a novel—it couldn't work as a story. With this new book, as opposed to the first collection, I worked on many of the stories for years while they kept evolving and evolving and evolving. One difference is that in The Namesake each piece was contributing to a larger whole.

A lot of your stories are about exile—about people living far from home or moving to a new home. In your earlier work the focus was generally on Bengalis moving to America, but in Unaccustomed Earth it's often people moving to new places within America, or characters going to London, Italy, and all over the world. What is it about the idea of putting people in new physical circumstances that interests you?

It interests me to imagine characters shifting from one situation and one location to another for whatever the circumstances may be. In the first collection, characters were all moving for more or less the same reason (which was also the reason my parents came to the United States): for opportunities or a job. In this collection there's a similar pattern of movement, but the reasons are more personal somehow—they're reasons of family dynamics or death in the family or things like that. In this book I spend more time with characters who are not immigrants themselves but rather the offspring of immigrants. I find that interesting because when you grow up the child of an immigrant you are always—or at least I was—very conscious of what it means or might mean to be uprooted or to uproot yourself. One is conscious of that without even having ever done it. I knew what my parents had gone through—not feeling rooted.

 

 

 

One thing that fascinates me about your previous stories is the way you view the marriages of people in your parents' generation. Your title story has that same theme, with a grown daughter coming to realize that her father is having a new relationship. Was that a fascination for you growing up: What is going on with my folks? And do you think it was especially interesting to you because you were growing up in a culture different from the one in which they grew up?

I don't know why, but the older I get the more interested I get in my parents' marriage. And it's interesting to be married yourself, too, because there is an inevitable comparison. I do think it's a question that has preoccupied me in all the books I've written. My parents had an arranged marriage, as did so many other people when I was growing up. My father came and had a life in the United States one way and my mother had a different one, and I was very aware of those things. I continue to wonder about it, and I will continue to write about it.

In one of the stories in your new collection, "A Choice of Accommodations," the reader gets to view a marriage of people your age. We haven't gotten a glimpse like this of marriage when it comes to older generations.

In what way?

The story is explicitly about their marriage—you have them interacting alone, talking a lot, having sex, whereas the older marriages are viewed more from an outsider's perspective.

I am an outsider for that generation, but with this couple I could put myself into that character with greater ease. Though invented, I could imagine being married to that woman, having that particular chemistry and dynamic.

In terms of writers that you like—older writers—whom do you go back to time and again?

I've been reading a lot of 19th-century novels recently. I've always loved Chekhov and Tolstoy, but lately it's been Hardy. He's one of those novelists whose work I always go to. I will never get tired of those novels. The complete worlds that he creates—they are so focused and compelling. I don't think I know how to do that at all in my own work, but I find it inspiring. I really enter into something complete and rich and satisfying. There is a balance between the human drama and the world around it, and that interchange is so beautifully done. I also like learning things in those books—about the agricultural society, the hay, the farm—I love that. And I like it more the older I get. That connection to the land and how rooted it is. I've also been reading Hawthorne. That's how I got the title for this book. I definitely get a lot of ideas from reading other books.

 

 

What about writers working today?

I read William Trevor, Alice Munro, and Mavis Gallant obsessively

One critic who reviewed your first book said that your prose is extremely un-self-conscious and not showy. Without making a judgment on that, do you think he was correct?

I like it to be plain. It appeals to me more. There's form and there's function and I have never been a fan of just form. My husband and I always have this argument because we go shopping for furniture and he always looks at chairs that are spectacular and beautiful and unusual, and I never want to get a chair if it isn't comfortable. I don't want to sit around and have my language just be beautiful. If you read Nabokov, who I love, the language is beautiful but it also makes the story and is an integral part of the story. Even now in my own work, I just want to get it less—get it plainer. When I rework things I try to get it as simple as I can.

Do you have any desire to write a huge, panoramic novel?

I don't think so. I don't think I'm an effusive writer. My writing tends not to expand but to contract. If I do write more novels, I think they'll be more streamlined and concentrated.

That fits into what you were saying about your prose style, right?

Maybe. Yes. I don't like excess. When a great sweeping work is great, what makes it great is that there's no excess.

Do you write during a certain part of the day, especially now that you have kids?

It is hard with kids, and so I write whenever I have time to myself. It's getting more and more complicated, but on an ideal day there's time in the morning to work. If everything else can be kept at bay, I can make some time. I'm much more practical about it now.

Time and furniture, then—practical about both.

Exactly.

A lot of current novelists, from Zadie Smith to Martin Amis, also write criticism. Does that appeal to you?

Not so much. I don't like to judge. I don't feel comfortable doing that. But by saying that, I don't mean to judge people who do. A critic is an extremely valuable thing in art or literature or music, but I don't feel it's what I want to do. Before I wrote a book, I wrote some reviews and it was great fun. I'd get free books and write up a little something and I was into it. But then something changed. I think it was writing my own book. To be honest with you, and maybe this is shirking my duty in some way, I like to try and stay as disconnected as I can from the world of contemporary writing because I just think it's best for my writing. I want to be a little bit unplugged. If you're reviewing, you have to stay on top of what's coming out and what's going on, and put yourself into that discourse. It's a much more active and engaged position than I want.

Do you socialize with other writers?

Not a lot. I do have some close friends who are writers, so there are people in my life who I can turn to about things having to do with writing. But I don't really seek out other writers.

When your books come out, do you read reviews?

No—I haven't read a single review yet about this book! With each book it's been different. For instance, with the first book, it was so astonishing that it was happening that I read everything. It was like the first baby—you take a million pictures and each moment is so special. I read the good and the bad. It was intense and hard. After a point, I couldn't keep my equilibrium anymore. With The Namesake I tried to stay more aloof. For me it's about, How can a review help me to write something better? It's not about lots of praise, although no one wants the inverse of that. I feel like I should be more hardened at this point, but in a way I feel more vulnerable. With this book I decided not to look at anything at all. Perhaps in the future I'll ask my editor or someone to show me a few that she thinks could really benefit me somehow.

So when The New York Times comes in the morning, you never take a glance to see whether a review is in there?

[Laughs]. Actually, my husband gets the paper on Saturday morning and tosses out the book-review section so I don't see it. He's been doing that for a few weeks now. It's hard to live in New York City sometimes. It's easy for me to think, Why am I doing this? There are so many great writers and great books—what's the point? I can get into that mindframe pretty easily, and the more I see that this or that book is coming out, the more easily I go into a very scared place. I know that about myself. I feel protective of my work. And the ability to stay focused is a very vulnerable thing. I think the people who review responsibly, though, are providing something very valuable. They're like teachers.

Given that you feel so protective of your own work, how did you feel about your book being made into a movie?

I enjoyed it very much, because I relinquished all control and I felt a very easy connection with the director, Mira Nair. I had seen her other work and I knew that she was smart and interesting. There was a sense of, This person has a vision, this person knows what she wants to say. It was an alternative universe and I conceived of it as something that was her thing. It was her Namesake.